CATALOGUE 2002-2003
Adina BAR-ON : Motherland
Art vidéo | beta-sp | couleur | 00:03:30 | conception, image, montage: Adina Bar-On | image: Yoav Kosh | montage: Shaï Oxenberg, Adina Bar-On | Israël | 2001

(c) photo: Yasmin Davis


Les deux éléments principaux de la vidéo sont le personnage, l'artiste elle-même, portant une robe et un foulard noir, et le paysage, l'Esplanade des Mosquées, sans aucun doute le lieu le plus représentatif et le plus symbolique de Jérusalem, sinon de tout Israël. Les gestes simples et précis d'Adina Bar-On, accompagnés de changements de perspectives, décrivent le paysage : elle tourne le dos à la caméra, mâche un chewing-gum et parle. C'est un travail silencieux qui permet au spectateur de pleinement saisir la portée de ces gestes et leurs liens avec le paysage.


Das Video besteht aus 2 Grundelementen : die einzige Figur, und zwar die Künstlerin selber, die mit einem Kleid und einem schwarzen Schal angezogen ist, und die Landschaft, die Esplanade des Mosquées, die zweifellos der charakteristische und sinnbildlichste Ort im ganzen Israel ist. Parallel zu den einfachen und präzisen Gebärden von Adina Bar-On, die die Landschaft schildern, ändern sich die Perspektiven: sie kehrt der Kamera den Rücken, kaut Kaugummi und redet. Jene in Ruhe verrichtete Arbeit ermöglicht dem Zuschauer, die tiefgründige Bedeutung der Gesten und deren Beziehung zur Landschaft durchzudringen.


Two main elements are presented in this video. The character, the artist herself, wearing a dress and a head scarf, both black; the landscape is, with no shadow of a doubt, the more representative, see the more symbolic, of Jerusalem, if not of the whole Israel, that is the Temple Esplanade. During a couple of minutes, Adina Bar-On accomplishes simple and precise gestures, redrawing the landscape through a changing in the perspective: looking and turning the back to the camera, chewing, talking. The work is mute in a way, giving the spectator the necessary concentration to each changing and rhythm in the gestures accomplished and, from there, to their evolutional report to the landscape.




___ Note biographique


Adina Bar-On est née en 1951 à Kibbutz Kfar Blum, en Israël. Elle vit et travaille actuellement à Tel Aviv. Elle a commencé à créer des performances en 1973, alors qu'elle était en troisième année à l'Académie Bezalel d'Art et de Design à Jérusalem. Elle les a présentées dans les plus grands musées, galeries et festivals d'Israël, le Musée des Beaux-Arts d'Israël à Jérusalem (1979, 1980, 1990), le Musée d'Art Moderne de Tel Aviv (1985, 1991, 1997), le Musée d'Art Contemporain d'Haifa (1984, 1986, 1990), le Musée d'Art Contemporain d'Herzliah (2001), le Musée Janco Dada à Ein Hod (1988, 1989), l'Exposition Internationale d'Art Contemporain Art Focus (1999), le Festival d'Israël à Jérusalem (1987), le Festival International d'Art Contemporain de Tel Hai (1980, 1983, 1990), le Festival du Théâtre d'Acre (1982, 1983), le Festival International du Performance Art Blurr à Kibbutz Nachshon (2000, 2002). "Ayant décidé d'utiliser et de mettre en valeur mes opinions politiques et sociales, je n'ai cessé de présenter mes performances à l'occasion d'événements sociaux et politiques, comme les rassemblements de protestation contre l'occupation et la guerre à Tel Aviv et Haifa, dans les centres culturels arabes de Nazareth, Jérusalem, Jaffa et Haifa et dans les centres culturels juifs, orthodoxes et séculiers, des communautés de Tel Aviv et d'Haifa, dans les centres de jeunesse arabes et juifs (les Arabes savent bien comment garder leurs parents à la maison), dans le principal centre commercial du centre de Tel Aviv. Au fil des années, j'ai participé à des projets, dont j'étais parfois à l'origine, visant à alléger les difficultés rencontrées par certains groupes de la communauté: des ateliers d'orientation pour les travailleurs sociaux et thérapeutes travaillant avec des personnes âgées, un centre de création média pour enfants en bas âge, un atelier de conseil pour parents seuls, un atelier interdisciplinaire pour jeunes femmes arabes, un programme de formation pour professeurs d'école élémentaire" (Adina Bar On). Elle donne également des cours et des conférences à l'Académie Bezalel des Arts et Design de Jérusalem et au Collège d'Art Camera Obscura de Tel Aviv."


Adina Bar-On ist 1951 in Kibbutz Kfar Blum, Israel, geboren. Zurzeit lebt und arbeitet sie in Tel Aviv. Sie hat 1973 mit Performances angefangen, als sie im dritten Jahr an der Academie Bezalel d'Art et de Design in Jerusalem studierte. Jene Performances hat sie in den bekanntesten Museen, Galerien und bei den berühmtesten Festivals vorgeführt, wie z.B bei dem Musée des Beaux-Arts d'Israël in Jérusalem (1979, 1980, 1990), dem Musée d'Art Moderne in Tel Aviv (1985, 1991, 1997), dem Musée d'Art Contemporain in Haifa (1984, 1986, 1990), dem Musée d'Art Contemporain in Herzliah (2001), dem Musée Janco Dada in Ein Hod (1988, 1989), der Exposition Internationale d'Art Contemporain Art Focus (1999), dem Festival d'Israël in Jérusalem (1987), dem Festival International d'Art Contemporain in Tel Hai (1980, 1983, 1990), dem Festival du Théâtre in Acre (1982, 1983), dem Festival International du Performance Art Blurr in Kibbutz Nachshon (2000, 2002)."Gerade, weil ich den Entschluss gefasst hatte, den Akzent auf meine politischen und sozialen Einstellungen zu legen und davon Gebrauch zu machen, habe ich damit nicht aufgehört, meine Performances bei sozialen und politischen Gelegenheiten zu präsentieren, wie z.B bei Protestversammlungen gegen die Besatzung und den Krieg in Tel Aviv und Haifa, in den arabischen Kulturzentren in Nazareth, Jerusalem, Jaffa und Haifa und in den jüdischen, orthodoxen und laizistischen Kulturzentren der Gemeinschaften von Tel Aviv und Haifa, in den arabischen und jüdischen Jugendzentren (Die Araber wissen schon, wie sie vorgehen sollen, damit ihre Eltern zuhause bleiben), und in dem grössten Geschäftszentrum der Mitte von Tel Aviv. Im Laufe der Zeit, habe ich an Projekten teilgenommen, die ich manchmal selber erstellt hatte und, die den Zweck verfolgten, die Schwierigkeiten, auf die manche Gruppen der Gemeinschaft stiessen, leichter zu machen. Zu diesen Projekten gehören z.B die Einrichtung von Arbeitsgruppen, die darauf zielen, die sich um alte Leute kümmernden Sozialarbeiter und Therapeuten, zu beraten. Dazu wurden ein das multimediale Schaffen beförderndes Zentrum für Kinder, eine Arbeitsgruppe für ratlose Eltern, eine interdisziplinäre Arbeitsgruppe für junge Frauen aus arabischer Abstammung und ein Ausbildungsprogramm für die in den Grundschulen arbeitenden Lehrkräfte organisiert." (Adina Bar-On). Sie erteilt übrigens Unterrichte und gibt Konferenzen an der Académie Bezalel des Arts et Design in Jerusalem und an dem Collège d'Art Camera Obscura in Tel Aviv.


Adina Bar-On was born in 1951 in Kibbutz Kfar Blum, Israel. She is currently living and working in Tel Aviv. She has been an active performer since 1973, at which time she was a 3rd year student at Bezalel Academy of Art and Design in Jerusalem. She has performed in Israel major Art Museums, events and galleries : Israel Museum of Art, Jerusalem (1979, 1980, 1990); Tel Aviv Museum of Modern Art (1985, 1991, 1997); Haifa Museum of Contemporary Art (1984, 1986, 1990); Herzliah Museum of Contemporary Art (2001); Janco Dada Museum of Art, Ein Hod (1988, 1989); Art Focus, International Exhibit of Contemporary Art (1999); Israel Festival, Jerusalem (1987); Tel Hai International Festival for Contemporary Art (1980, 1983, 1990); Acre Festival for Theatre (1982, 1983); Blurr International Festival for Performance Art, Kibbutz Nachshon (2000, 2002). "Making it my business to emphasize my political and social stands I have insistently performed in social and political events: anti occupation and war rallies in Tel Aviv and Haifa; Arab culture centers in Nazareth, Jerusalem, Jaffa and Haifa; Jewish culture centers, orthodox and secular, in Tel Aviv, Jerusalem and Kibbutz communities; new immigrant centers in Tel Aviv and Haifa vicinities; youth centers for Arab and Jewish youth; (Arab know to keep their old parents at home); the Major Shopping Mall in central Tel Aviv. Through the years, I have developed and initiated projects whose purposes have been to alleviate difficulties of specific groups in the community: guidance workshops for social workers and therapists who work with the elderly; Creative Media Center for preschool age children; counseling workshop for single parents; interdisciplinary workshop for young Arab women, enrichment program for teachers in elementary school." She is also a lecturer and a teacher at the Bezalel Academy of Arts and Design, Jerusalem and in the Camera Obscura College of Art, Tel Aviv.


___ Filmographie / Filmography/Filmography

1991
- Woman of the Pots
1999
- Room
- Portrait
2001
- Motherland
- Room
2002
- View
- Flag
- Memory
- Before Dark
- Hades

___ Prix / Preisverleihungen / Awards

1991
- "Prize for the completion of a visual art project", awarded by the Israeli Ministry of Culture and Education.
2001
- "Prize on a unique contribution to Art in Israel", awarded by the American Israel Cultural Foundation.

___ Expositions et performances / Ausstellungen und Performances / Exhibitions and performances

1999
- Portrait, Art Focus, Israel Museum, Jérusalem, commissaire d'exposition : Idit Porat
2000-2002
-Kunsthalle, Budapest, Hungary
- Nipaf-5th Asian Performance Art Series and Shinshu summer seminar: Macau, Hong-Kong and Negoya, Tokyo, Nagano, in Japan
- Castle of Imagination - 8th International Performance Art Festival: Ustka, Slupsk, Sopot, Gdansk, Poland
- 4th International Festival of Experimental art and Performance: St-Petersburg, Russia
- Para Site Art Space: Hong-Kong
- Amorph01, Festival of Performance: Helsinki, Finland
- Navinki 2001, Performance Art Festival: Minsk, Belarus
- Festival Mettre en Scène: Centre d'art Le Quartier Quimper, France
- Action Gallery: Warsaw, Poland
- Interackcje International Art of Action Festival: Piotrkow Trybunalski, Poland
- Catalyst Art Gallery: Belfast, Ireland
- Fado, Performance Art Group: Toronto, Canada
- Transart Communication - 13th Multimedia Art Festival: Nove Zamky, Slovakia.
2002
- Motherland + View, Opal Contemporary Art Gallery, Tel Aviv

___ Bibliographie / Bibliographie / Bibliography

2001
- Adina Bar-On, Performance Artist, Hébreu-Anglais, Texte: Idit Porat, Hakibbutz Hamehad Publishing
2002
- Article in Akhshav, n°67-68, Magazine Art, Culture et Littérature, Israël


___ Autre texte


"Motherland" joue sur différents niveaux, tissant un lien entre l'image de la mère et de la terre. Cette œuvre peut donner lieu à une lecture universaliste (les nombreuses raisons qui expliquent la juxtaposition de la maternité et de la féminité ainsi que les concepts politiques et idéologiques qui sous-tendent cette juxtaposition) mais reflète également un contexte particulier à Israël. Les vêtements que porte l'artiste dans cette vidéo ont une double signification. Ils représentent d'abord le monde religieux. La longue robe et le foulard sont les attributs principaux de la femme religieuse. Le cadre choisi, l'antique cité de Jérusalem - et son symbole bien connu : la mosquée - le centre religieux du pays dédouble le symbole du monde religieux. La seconde signification est politique. Cette œuvre évoque la relation entre la femme-mère et la patrie-mère : au Moyen Orient, nombreuses sont les femmes à avoir perdu des enfants dans une guerre nationale. Un mouvement d'opposition à la politique israélienne a fait son apparition ces dernières années : les Femmes en Noir qui continuent à protester, silencieusement, contre toute cette situation. Jérusalem est maintenant synonyme de conflit. Cette vidéo est également un travail sur les plans picturaux et les mouvements filmiques. Elle développe le thème du "personnage dans un paysage", à travers la gamme de couleurs et l'insertion de la condition humaine, par des mouvements précis et arrêtés, dans le paysage de fond.


" Motherland " spielt auf verschiedenen Ebenen und verknüpft dabei das Bild der Mutter mit dem der Erde. Jenes Werk bietet eine umfassende Lektüre (die mehreren Ursachen der Nebeneinanderstellung/Gleichsetzung von Mutterschaft und Weiblichkeit samt den politischen und weltanschaulichen Begriffen, die jener Gleichsetzung zugrunde liegen), spiegelt aber auch einen für Israel charakteristischen Kontext. Der Kleidung, die die Künstlerin in diesem Video anhat, wohnt eine Doppelbedeutung inne. Erstens stellt sie die religiöse Welt dar. Das lange Kleid und der Schal sind die Hauptkennzeichen der religiösen Frau. Die Altstadt von Jerusalem, die sich als Ortsangabe des Videos erweist und deren wohlbekanntestes Symbol die Moschee ist, verstärkt durch seine ausgeprägte religiöse Bedeutung die symbolische Kraft der religiösen Welt. Zweitens ist sie politisch geprägt: das vorliegende Werk evoziert die Beziehung zwischen der Mutter-Frau und der Mutter-Heimat. Nicht selten sind die Frauen im Morgenland, deren Kinder in einem nationalen Krieg gefallen sind. Eine Widerstandsbewegung gegen die israelische Politik ist seit ein paar Jahren im Einsatz: es geht nämlich um die Frauen in Schwarz, die gegen die ganze Situation stillschweigend weiter protestieren. Mittlerweile ist Jerusalem synonym für "Konflikt". In diesem Video arbeitet sie darüber hinaus an malerischen Flächen und filmischen Bewegungen. Durch die Farbenpalette, das Motiv der Stellung und des Schicksals des Menschen innerhalb des Universums und, durch präzise und hockende in der Hintergrundlandschaft ausgeführte Bewegungen, erläutert sie die Thematik der "Figur innerhalb einer Landschaft".


Motherland plays in different grounds that are weaved between the mother and land image. The work could be read in an universal way (the many significations that bring maternity and femininity juxtaposed and the political/ideological concepts that support it) and in the very particular context of Israel. The specifical clothing wore by the artist in this video can be see in two different levels. The first one is going to be the religious world. The long dress and the headscarf are the basic garment of a religious woman. The old city of Jerusalem - and its well-known symbol: the mosk - the religious centre of the country doubles the meaning to the religious world. The second one is political. It evocates the relation between mother-woman and mother country: in the Middle East, many women have lost their children in the national wars. An opposition movement to the Israeli politics has made its part in the last few years: the Women in Black who constantly protest, silently, against the whole situation. Jerusalem now means the conflict. This video also develops pictorial stats and the filmic movement. It presents a particular version of "the character in the landscape" through a whole set of colours and the incrustation of the human condition, in precise and cut movements, as the landscape background.


___ Note d'intention


Adina Bar-On réalise également des performances. Pour elle, la vidéo ne représente pas une possibilité d'enregistrer ses performances, mais un tout autre langage, qui crée un récit et un rapport au corps de l'artiste différents. Il y a maintenant quelques années que l'artiste poursuit sa réflexion sur le médium. Elle se manifeste dans le choix très précis du fond et du contexte, associés ici à des gestes accomplis et à une structure soutenue par un montage visant à éliminer toute trace de performance. Deux langages formels différents peuvent ainsi servir à développer un même concept.


Gleichfalls realisiert Adina Bar-On Performances. Ihrer Einstellung nach verkörpert das Video kein Medium, seine Performances aufzunehmen, sondern eine völlig andere Sprache, die ein verschiedenes Gepräge der Erzählung und der Beziehung zum Körper des Künstlers erzeugt. Es ist schon ein paar Jahre her, dass die Künstlerin ihre Überlegung über das Medium weiterführt. Sie manifestiert sich in der sehr präzisen Wahl, die sie über den Inhalt und den Kontext trifft, die mit vollständig ausgeführten Bewegungen und einer Struktur, deren Träger eine zur Vernichtung jeglicher Spuren von Performances bestimmte Montage ist, verbunden sind. Es ergibt sich daraus, dass zwei unterschiedliche formale Sprachen vermögen, ein ähnliches Konzept zu entwickeln.


Adina Bar-On is also a performer. The video, in her opinion, is not a possibility to record her performances but a whole new language, creator of a different narrative and another report to the artist's body. That medium reflection, started by the artist in the last few years has, as a basis, a great precision in the choice of background and context, this time associated to the accomplished movements and a work development through an edition that aims the elimination of any trace of performance. On the same conceptual matter, two formal languages may, then, develop.