TELLURIS (theatrical
multimedial research company - Michael Giuntoli, Tazio Torrini, Letteria Giuffré,
Marco Gheri, Syco, Nieves Prieto)
Reflections
Fiction - mini dv, vhsc
- couleur - 0:13:15 -
artists: giunbug (Michael
Giuntoli) & snows (Nieves Prieto) - remerciements: Marco
Gheri, Martha, Yolanda Moreno pour leur patience, l'équipe du Interactive
Telecommunications Program à l'Université de New York, Marianne
Petite - Italie / USA - 1999/2000

La
vie en ville, particulièrement à New York, peut être frustrante.
Nous allons constamment quelque part, à la recherche d'un but qui semble
inaccessible. Ainsi pris dans notre propre petit monde, nous ne réalisons
pas que tant d'autres personnes dans la société partagent les
mêmes peurs et les mêmes aspirations. Nous ratons souvent ces moments
impromptus que nous vivons, dans nos journées et notre vie, pour réagir
réciproquement avec nos compagnons de route, pour les aider et être
aidés par eux.

In einer Stadt, besonders in New York, zu leben, kann frustrierend
sein ; wir gehen beständig überall, um ein unerreichbares Ziel zu finden.
Wenn wir auf eine solche Weise in unseren eigenen kleinen Welten eingeschlossen
sind, können wir oft nicht bewusst werden, dass in der Gesellschaft wir unsere
Ängste und unsere Bestrebungen mit den anderen teilen. Wir vermissen oft diese
überraschenden Momente, die wir erfahren, einen Tag im Leben, um mit unseren
Landsleuten zu handeln und ihnen zu helfen (und/oder von ihnen geholfen zu werden).

City life, particularly in New York, can be frustrating; we are
constantly going somewhere in search of a seemingly unattainable goal. When
we are so caught up in our own little worlds, we frequently fail to realize
that so many others in our society are sharing the same fears and aspirations.
We often miss those impromptu moments that we experience, on our journey in
life, to interact and help (and/or be helped by) our fellow passengers.
Texte voix off -
Langue originale / version anglaise

Always the same thing
They are all crazy
Why are you always late
What am I doing here
What are you doing
Shit, I really would like to call her
Why don't you just leave me the fuck alone
Sempre la stessa cosa
Catelan need to get original
Por que siempre estas tarde
Was mach ich denn hier?
Ma, che cazzo fai
Scheisse, ich haette sie doch angerufen
Why don't you just leave me the fuck alone
Biographies
Letteria Giuffrè

Letteria Giuffrè est née à Messine, en Italie, en 1977. Elle
vit à Florence depuis 1995. Elle a passé sa thèse à
l'Académie d'Arts de Florence avec le professeur Dario Evola. Son sujet
de recherche était le corps et sa représentation, l'esthétique
de la scène et les modalités expressives de l'acteur. Elle a commencé
des recherches en théâtre, sur Antonin Artaud, Dullin, Mejerchol'd.
Depuis 1998, avec travaille avec Telluris Associates Theatrical Company, qui se
trouve au Scandicci's Teatro Studio.

Letteria Giuffrè Pagano was born in Messina, Italy, in 1977. She lives
in Firenze since 1995. She graduated at Firenze Art Academy with a thesis, chairman
professor Dario Evola, about Body and representation, aesthetics of the stage
in the expressive modalities of the actor. She starts theatrical research by the
knowledge of Antonin Artaud, Dullin, Mejerchol'd. Since 1998 she works with the,
TELLURIS Associates Theatrical Company, that stood by Scandicci's Teatro Studio.

Letteria Giuffrè ist 1977 in Messina geboren, in Italien. Sie lebt
in Firenze seit 1995. An der Kunstakademie von Firenze bekam sie ihre Habilitation
mit einer These (vom Prof. Dario Evola geleitet) über Körper und Darstellung,
Theaterästhetik in den expressiven Modalitäten des Schauspielers. Mit Antonin
Artaud, Dullin, Mejerchold, beginnt sie Theaterforschung. Seit 1998 arbeitet
sie mit der TELLURIS Associates Theatrical Company, im Scandicci’s Teatro
Studio.
Marco Gheri

Marco Gheri est né à Florence en 1962. Il a suivi des cours de
théâtre auprès de Fulvio et Giancarlo Cauteruccio, et a
fait une longue saison théâtrale avec eux, dans la compagnie Kripton,
de 1995 à 2000. Il a une bonne connaissance des technologies multimédia.
Il a fondé la compagnie de recherche Telluris Associates.

Marco Gheri was born in Firenze, Italy, in 1962. He attended drama
course by Fulvio and Giancarlo Cauteruccio and engaged a long theatrical season
with them, in the KRIPTON Company, since 1995 to 2000. He has a good knowledge
about multimedial technology. He has formed the research company TELLURIS Associates.

Marco Gheri ist 1962 in Firenze geboren. Er hat Theaterkurse von
Fulvio and Giancarlo Cauteruccio besucht und beginnt mit ihnen eine lange Spielzeit,
in der KRIPTON Company, von 1995 bis 2000. Er hat gute Kenntnisse in Multimediatechnologie.
Er hat die Forschungsgruppe TELLURIS Associates gebildet.
Tazio Torrini

Tazio Torrini est né à S. Giovanni Valdarno, Arezzo, en Italie.
Il a fait ses débuts en 1997, dans le film "I Volontari" de
Domenico Constanzo. La même année, il joue le rôle principal
de Dino Campana, dans "Il più lungo giorno" de Roberto Riviello.
Il a suivi des cours d'art dramatique auprès de Salvatore Cioncolini,
à Cavriglia, entre 1997 et 1998. Il travaille actuellement avec la compagnie
de théâtre et de recherche Telluris Associates.

Tazio Torrini was born in S. Giovanni Valdarno, Arezzo, Italy, in
1976. He made one's debut in 1997, in the film "I Volontari" by Domenico
Costanzo. In the same year he played the leading role of Dino Campana in "Il
piů lungo giorno" by Roberto Riviello. He attended drama course by Salvatore
Chiosi and Stefano Cioncolini, in Cavriglia, between 1997 and 1998. Now he works
with TELLURIS Associates Theatrical Company.

Tazio Torrini ist 1976 in S. Giovanni Valdarno, Arezzo, in Italien,
geboren. Er gab sein Debüt im Jahre 1997 in dem Film « I Volontari »
mit Domenico Costanzo. 1997 spielte er auch die grösste Rolle von Dino Campana
in « Il piů lungo giorno » mit Roberto Riviello. Er besuchte die Theaterkurse
von Salvatore Chiosi und Stefano Cioncolini, in Cabriglia, zwischen 1997 und
1998. Er arbeitet jetzt mit der TELLURIS Associates Theatrical Company.
Michael Giuntoli

Michael Giuntoli est candidat pour le Masters of Professional Studies in the
Interactive Telecommunications
Program à l'université de New York. Il a étudié
l'architecture à Berlin avant d'étudier les Télécommunications
interactives. L'architecture, qui est un média très puissant pour
le récit d'une histoire, a eu une très grande influence sur son
travail vidéo. Il s'intéresse à comprendre comment les
nouvelles formes de média peuvent provenir d'adaptation de formes de
l'art traditionnel
dans la technologie digitale. Quels nouveaux potentiels
pour la communication et le dialogue vont résulter de ces formes? Il
travaille actuellement avec Telluris Associates.

Michael Giuntoli is a candidate for the Masters of Professional Studies
in the Interactive Telecommunications Program at New York University. Michael
studied architecture in Berlin previous to his studies in Interactive Telecommunications.
Architecture, which is a powerful medium for storytelling has been a large influence
on his video work. He is interested in exploring how new forms of media can
grow out of the adaptation of traditional art forms in digital technology. What
new potentials for communication and dialogue will result from these forms?
Now he works with TELLURIS Associates Theatrical Company.

Michael Giuntoli ist Kandidat für die Masters von beruflichen Studien
im Interaktiven Fernmeldewesenprogramm an der New York Universität. Michaek
hatte vorher Architektur in Berlin studiert, was seine Videoarbeit sehr beeinflusst
hat. Er untersucht am liebsten die Weise, auf die neue Mediaformen ohne die
Anpassung der traditionnellen Kunstformen an die Digitaltechnologie sich entwickeln
können. Welche neuen Potentiale für Kommunikation und Dialog aus diesen Formen
sich ergeben werden ? Er arbeitet jetzt mit der TELLURIS Associates Theatrical
Company.
Nieves Prieto

Nieves Prieto a étudié la photographie à Barcelone. Il
est candidat pour le Masters of Professional Studies in the Interactive Telecommunications
Program à l'université de New York.
La caméra est un moyen d'expression qui nous offre une manière
de nous voir et de de voir le monde, sous un autre éclairage. L'ordinateur
et Internet se présente à nous avec une multitude de perspectives
pour notre monde. Quand la caméra est utilisée dans un cadre digital,
sa nature et son message s'altèrent. Comment change notre vision du monde,
au croisement de la technologie digitale et de la photographie? Nieves Prieto
travaille actuellement avec Telluris Associates.

Nieves Prieto, who studied photography in Barcelona, is also a candidate
for the Masters of Professional Studies in the Interactive Telecommunications
Program at New York University. The camera is a means of expression that affords
us a way of seeing ourselves and the world in a different light. The computer
and the Internet presents us with a multitude of perspectives on our world.
When the camera is used in the digital setting its nature and message become
altered. How does our vision change at the cross-section of digital technology
and photography? Now she works with TELLURIS Associates Theatrical Company.

Nieves Prieto, der Photographie in Barcelona studiert hat, ist auch
Kandidat für die Masters von beruflichen Studien im Interaktiven Fernmeldewesenprogramm
an der New York Universität. Die Kamera ist ein Ausdruckmittel, das uns ermöglicht,
uns selbst und die Welt auf eine andere Weise zu sehen. Der Computer und Internet
zeigt uns zahlreiche Perspektiven von unserer Welt. Wenn die Kamera digital
benutzt wird, werden ihre Natur und Botschaft verändert. Wie unsere Vorstellung
an der Kreuzung von Digitaltechnologie und Photographie sich ändert. Sie arbeitet
jetzt mit der TELLURIS Associates Theatrical Company.
|
|